ไทยฮ่าวทิง
ไทยฮ่าวทิง(泰好聽)
跨越地平線的旋律,重塑經典的泰式浪漫
當華語樂壇的細膩感性,遇上泰語流行樂(T-Pop)的獨特律動,會擦出什麼樣的火花?這張名為《ไทยฮ่าวทิง(泰好聽)》的專輯,便是這個問題的最佳答案。
「泰好聽」不僅是對音譯「ไทยฮ่าวทิง (Thai-Hao-Ting)」的致敬,更是一句直白的讚嘆,這些旋律,真的「太好聽」。專輯精選了六首來自不同風格專輯的中文佳作進行泰語改編,並收錄一首全新創作,帶領聽眾從夢幻的空靈流域,一路漫遊到充滿陽光的公路旅行。
【關於那些動人的旋律】
Sugar Rush(Thai Version)
原曲來自於專輯《i Do 我願意》中的歌曲〈Sugar Rush (Disco Version)〉。這首歌延續了原曲強烈的復古迪斯可能量,將原本充滿幸福感的婚禮祝福轉化為一場純粹的心動派對,讓甜蜜感如糖分衝刺般席捲聽覺。
呼叫哈尼(Thai Version)
泰語歌名〈เรียกเธอว่าที่รัก〉,原曲來自於專輯《都市羅曼史》中的歌曲〈呼叫哈尼〉。改編後將都市戀愛的俏皮與自信完美移植到泰語語境中。強力的節奏感搭配泰語獨特的韻律,讓這聲「呼叫 Honey」變成了一種更具魅力的調情訊號。
流域(Thai Version)
原曲來自於專輯《流域》中的同名歌曲〈流域〉。泰語歌名〈ลุ่มวารี〉意為「水之流域」,與原曲空靈、夢幻的氛圍精確對齊。這首歌像是夜色中緩緩流動的河水,探討著情感的源頭與終點,是一場深度的心靈自省。
一個人的三點鐘(Thai Version)
泰語歌名〈สามโมงเพียงลำพัง〉,原曲來自於專輯《一個人的三點鐘》中的同名歌曲〈一個人的三點鐘〉。泰語名意為「三點鐘的孤獨」,精準捕捉了原曲中午後廣播與訊號斷續的經典意象,將那份獨自在沙發上的寂寞,染上了一層曼谷午後斜陽的憂鬱色彩。
雨中有你(Thai Version)
泰語歌名〈มีเธอในสายฝน〉,原曲來自於專輯《紙飛機的遠方》中的歌曲〈雨中有你〉。〈มีเธอในสายฝน〉是專輯中的情感巔峰。歌曲描述在雨中仰望那顆永恆的約定之星,壯闊的旋律與溫柔的泰語發音交織成一段最動人的電影配樂。
下一站晴天(Thai Version)
原曲來自於專輯《下一站晴天》中的同名歌曲〈下一站晴天〉。泰語歌名〈สถานีต่อไปคือวันที่สดใส〉意為「下一站是晴朗的一天」。這首充滿公路旅行感的輕快民謠,捕捉了期待遇見某人的心跳聲,讓這趟音樂旅程在溫暖的氛圍中找到了通往幸福的方向。
Pink Smile
泰語歌名〈รอยยิ้มสีชมพู〉這是一首全新的創作歌曲,專輯中唯一的原創作品,中文意為「粉紅色的笑容」。以極簡的吉他伴奏與甜美的人聲,呈現初戀般清新、無壓力的氛圍,是這張專輯最溫柔的收尾。
音樂跨越國界的樂趣
這不僅是一張翻唱專輯,它是經典的重生,也是音樂跨越國界的最好證明。我們捨棄了生硬的技術說明,只為呈現最純粹的聽覺感動。每一首歌都像一段可以被「聽見」的電影畫面,讓你在熟悉的旋律中,遇見全然不同的泰式浪漫。
《ไทยฮ่าวทิง(泰好聽)》給耳朵一場最浪漫的泰式洗禮。
曲目
1-Sugar Rush (Thai Version) TWU712602534
2-เรียกเธอว่าที่รัก TWU712602535
3-ลุ่มวารี TWU712602536
4-สามโมงเพียงลำพัง TWU712602537
5-มีเธอในสายฝน TWU712602538
6-สถานีต่อไปคือวันที่สดใส TWU712602539
7-รอยยิ้มสีชมพู TWU712602540
歌詞表列
共 7 首-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7


